Каталог женских сайтов. Кормим грудью! Каталог | Добавить ссылку | Администрирование | Карта     

Дети в одноязычных и двуязычных семьях - кто умнее?

Воспитание в многоязычной среде может дать много преимуществ, но большинство родителей волнуются, что овладение несколькими языками может привести к задержке развитию родного языка. В новом исследовании этот миф разрушается полностью. Благодаря новому выявлено, что младенцы в одноязычных и двуязычных семьях учат новые слова лучше, чем другие дети с помощью языкового фона, который соответствует их собственному.

Когда дети 1.5 лет начинают учить много новых слов, у них могут возникнуть проблемы при изучении слов, схожих по произношению (например "кот" и "пот"). Ряд предыдущих исследований показал, что имеются некоторые необъясненные различия у детей в одноязычных и двуязычных семьях при изучении схожих по звучанию слов, иногда склоняясь в пользу двуязычного изучения, а иногда склоняясь к двуязычной задержке. Ученые обнаружили, что эти группы различаются не только в количестве изучаемых языков, но и часто в том, являются ли родители сами одноязычными или двуязычными носителями.

Взрослые, которые выросли в двуязычных семьях, владеют несколькими языками и в каждом из них обладают своим собственным «акцентом». Настолько тонким акцентом, что он даже не слышен остальным взрослым. Однако же, иногда дети чувствительны к различиям в произношении взрослых, которые те, в свою очередь, игнорируют.

Интересно было бы узнать, насколько это справедливо для обитателей новостройки в Подмосковье, однако исследование проводили не у нас, а в Великобритании. 60 английских одноязычных и двуязычных англо-французских 17-месячных детей учили двум схожим по звучанию словам. Младенцы сидели на коленях у своих родителей неподалеку от монитора, откуда слышали схожие по звучанию слова для двух новых объектов: глиняная корона, помеченная словом “kem” и молекула из химического набора, помеченная словом “gem”.  

Для одной половины детей, произношение для предмета было сделано взрослым, который сочетался с их родным языком (например, одноязычные дети слышали одноязычного говорящего, а двуязычные - двуязычного).

Для другой половины детей слова озвучивал человек, который не сочетался с их родным языком (например, одноязычные дети слышали двуязычного говорящего, а двуязычные - одноязычного). Для того чтобы определить, выучил ли ребенок слово, исследователи предоставляли неверную пару (например, на молекуле была этикетка со словом “kem”). Дети, которые выучили слово, по идее должны были быть удивлены такой неправильной маркировкой, и должны были бы смотреть на предмет без подписи внимательнее, чем на предмет с правильной подписью. Дети, которые не выучили слова, по идее должны смотреть одинаково на предметы, независимо от того, правильно ли к нему подписано слово или неправильно.

  • Дети из одноязычных и двуязычных семей смогли выучить слова, но только при прослушивании того человека, который подходил к их изучающей языковой среде.
  • Дети из двуязычных семей эффективно выучили слова, которые произносил говорящий из такой же двуязычной среды.
  • Однако от одноязычного говорящего такого результата достигнуть не удалось.
  • И наоборот, дети из одноязычных семей эффективно выучили слова одноязычного говорящего.
  • И тут же не удалось достигнуть такого же результата, слушая двуязычного говорящего.

Другими словами, не было всеобщего двуязычного преимущества или двуязычной задержки - разница была лишь в говорящем, которого слушали дети и благодаря которому им легче было выучить слова.

В следующей части своего исследования ученые рассмотрели, сможет ли любой двуязычный человек хорошо понимать одноязычного говорящего. Они обнаружили, что двуязычные говорящие, которые чаще ежедневно пользовались английский языком, показывали хорошие результаты, обучаясь у одноязычного говорящего, чем двуязычные, у которых была меньшая практика ежедневного английского.

Ученые обнаружили, что все младенцы, независимо от того, учат они один или два языка, учат слова лучше всего когда они слушают людей, которые звучат как их первичные воспитатели. Одноязычные младенцы преуспевали с одноязычным говорящим, двуязычные младенцы преуспевали с двуязычным говорящим. Однако у каждой группы возникали сложности с противоположной группой.

Данное исследование обнаружило, что как одноязычные, так и двуязычные дети высоко настроены под язык своего домашнего обитания. Результат опроверг гипотезы о том, что двуязычные дети способны лучше иметь дело с различными акцентами, чем одноязычные дети. И то, что у одноязычных детей присутствует более цельное изображение слов, чем у двуязычных детей. Все дети показали свои сильные и слабые способности в изучении слов.

Способность младенцев распознавать тонкие звуковые различия между слов, сказанные двуязычным или одноязычным носителем просто поразительна. Но это также доказывает большой смысл того, что младенцы однозначно настроены на голоса их воспитателей. Ученые утверждают, что дети склонны к приспособлению к их окружающей среде и что это поддерживает их в достижении их языковых этапов, независимо от того растут ли они в одноязычных или двуязычных семьях.



Комментарии:

Комментариев нет

Добавить свой комментарий:

Имя:

E-Mail адрес:

Комментарий:

Ваша оценка:

Введите число, которое Вы видите на картинке:

Информация
Источник:
http://www.sciencedaily.com
Категории:
Оценка модератора: Нет
Оценка пользователей: Нет
Переходов на сайт:26
Переходов с сайта:0
 

Частые вопросы Консультации

скачать книгу про грудное вскармливание



записаться на курсы в Минске